Texts Surrounding Texts : Satellite Stanzas, Prefaces and Colophons in South-Indian Manuscripts (collections of the Paris BnF and Hamburg Stabi)

Budget
240 940 euros

Les entités participant au financement
Les partenaires et leurs rôles
Les services BnF et leurs rôles
Les acteurs BnF et leurs rôles
Les groupements

Description

Textes alentour de textes: stances satellites, préfaces et colophons de manuscrits sud-indiens (collection de la BNF à Paris et de la Stabi à Hambourg)

Ces dernières années, des progrès ont été réalisés tant dans la numérisation des manuscrits indiens que dans le domaine de la codicologie, avec l’établissement de nouvelles normes de catalogage. La tendance est à la mise en ligne d'images accompagnées de descriptions élaborées. Les collections numériques richement cataloguées offrent des possibilités nouvelles de recherche quantitative et qualitative, tant en ce qui concerne le développement des écritures et la datation que l’étude des divers éléments paratextuels, tels que les colophons, les préfaces et les « strophes satellites », qui fournissent une mine d’information sur la provenance et la transmission des manuscrits et des textes qu’ils portent. Hambourg comme Paris abritent aujourd'hui d'importantes collections de manuscrits indiens plus ou moins dormantes. La Bibliothèque nationale de France (BnF) possède la plus remarquable collection européenne de manuscrits en tamoul (environ 700), ainsi que diverses petites collections en sanskrit et en langues régionales. La bibliothèque universitaire de Hambourg (Staats- und Universitätsbibliothek Carl von Ossietzky, Stabi) possède une collection similaire de près de 500 manuscrits, dont la plupart proviennent du sud de l'Inde, la majorité en sanskrit, mais aussi en tamoul et en d'autres langues régionales. Grâce à financements nationaux et européens, deux équipes, intégrées dans un réseau international de spécialistes, sont déjà constituées à Paris et à Hambourg et concourent à rendre accessibles ces deux collections pour la recherche historique.

L'objectif du projet est de rendre accessibles en ligne d'importantes portions de ces deux collections, accompagnées de leur catalogues et d'entreprendre des recherches à grande échelle sur les matériaux paratextuels. Il s’agit de contribuer d’une part à enrichir notre connaissance des périodes, lieux et communautés qui ont produit ces manuscrits. D'autre part, le matériel mis au jour permettra de mettre en lumière l'intersection entre la tradition littéraire et la tradition orale, les sous-genres tels que les préfaces et les versets mnémoniques oscillant à la frontière entre les conventions littéraires établies et les traditions locales, souvent orales. Tandis que les bibliothèques concernées, la communauté des chercheurs et le grand public bénéficieront de l’enrichissement de données accessibles en ligne, deux ateliers auront pour résultat au moins un volume d'études portant sur les traditions littéraire et grammaticale en tamoul classique, sur divers domaines des traditions savantes en sanscrit et en d’autres langues régionales, mais aussi sur la rencontre des traditions occidentales et indiennes sous la forme de documents produits par les missionnaires chrétiens, disponibles en grand nombre.

Texts Surrounding Texts: Satellite Stanzas, Prefaces and Colophons in South-Indian Manuscripts (collections of the Paris BnF and Hamburg Stabi)

In recent years, progress has been made both in the digitisation of Indian manuscripts as well as in the field of codicology, setting new standards for cataloguing. The trend is towards putting online the images along with elaborate catalogues. One important aspect of well-catalogued digital collections is the possibilities they offer for statistically relevant research both with respect to questions of script development as well as dating and with respect to the various paratextual elements such as colophons, prefaces and satellite stanzas with their wealth of information on the provenance and transmission of the objects in question. Both Hamburg and Paris still house important collections of Indian manuscripts which have been lying more or less dormant. The Bibliothèque nationale de France (BnF) holds Europe’s most remarkable collection of some 700 Tamil manuscripts, along with several smaller collections in Sanskrit and various local languages. The state and university library of Hamburg (Staats- und Universitätsbibliothek Carl von Ossietzky, i.e. Stabi) has a similar collection of almost 500 manuscripts, most from Southern India, the majority in Sanskrit, but also some in Tamil and other vernaculars. Thanks to existing local and European funding, two teams, embedded in an international network of specialists, have already been established in both places and work towards opening up both collections for further historical research.

The project aim is to make significant portions available online along with their catalogues and to engage into the large-scale investigation of paratextual materials. On the one hand, this will significantly improve our understanding of the times, places and communities who produced the objects. On the other hand, the material unearthed will allow us to focus more closely on the intersection between the literary and the oral tradition, because sub-genres like prefaces and mnemonic verses hover between established literary convention and local, often oral traditions. While the respective libraries, the scholarly community, and the general public will benefit from the extension of the libraries online databases, two workshops will produce the frame for at least one volume of case studies from classical Tamil literary and grammatical studies, from various fields of Sanskrit learned traditions and from further smaller languages, but also from the amply documented encounter of Western and Indian traditions in the form of missionary documents.

Programme ANR : Programme franco-allemand en Sciences humaines et sociales (FRAL) 2018

Référence : ANR-18-FRAL-0002