La traduction collaborative. De l’Antiquité à Internet
- LABEX ARTS-H2H : financeur
Description
La dimension collaborative de toutes les formes de traduction, passées et présentes, sera interrogée en Occident mais aussi par delà les frontières de l’Europe, avec une attention particulière à l'étude comparée des pratiques et des perceptions de la traduction collaborative. La réflexion s'organisera autour de trois pôles:
1) Traduire en présence de l’auteur, est-ce traduire sous influence ?
2) Comment traduit-on en collectif, depuis la constitution d’équipes à l’investissement d’espaces numériques ?
3) Quel partage des rôles, quels enjeux et quels conflits peut susciter ou rencontrer la traduction en contexte institutionnel ?
Cité internationale, Maison de l’Italie
7 A, boulevard Jourdan
75014 Paris
RER B Cité Universitaire
Université Paris 8
2, rue de la Liberté
93526 Saint-Denis
Métro ligne 13 Saint-Denis Université (terminus)
BnF - Site Richelieu
Salle des commissions
5 rue Vivienne
75002 Paris
Métro Bourse (ligne 3), Pyramides (ligne 14)
En collaboration avec :
IATIS
ITEM
Labex TransferS
PARTENAIRE(S) :
BnF (Paris)
Scènes du monde, création, savoirs critiques - EA 1573 (Paris 8)
Laboratoire d’études romanes - EA 4385 (Paris 8)
Transferts critiques et dynamique des savoirs- EA 1569 (Paris 8)